Retour à la page d'accueil du site perso
Lexico 3

Une fois le corpus intégré à Lexico 3, les caractéristiques lexicométriques indiquent qu'il y a 119234 occurrences dont 57793 pour la partie 001 regroupant les articles et 61441 pour la partie 002 regroupant les rapports. Il y a également 20876 formes.


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]

La concordance et l'inventaire distributionnel permet de glisser des mots du dictionnaire dans la fenêtre de visualisation se trouvant à droite, afin qu'ils apparaissent dans leur contexte. Cela permet également de visualiser les occurrences présentes dans le corpus et donne même leur répartition selon le mode de découpage choisi. Ainsi, on remarque que /aquecimento/, dont 306 contextes sont recensés, est la plupart du temps accolé à l'adjectif global reconstituant ainsi l'unité lexicale /aquecimento global/, ce qui permet de cerner le sujet du corpus. Il en est de même pour /efeito/, avec 214 contextes. On peut voir que dans la partie 001, qui regroupe les articles, le lemme /aquecimento/ se retrouve dans 247 contextes (cf. Annexes 2). Ce qui représente un net déséquilibre par rapport aux rapports dans la partie 002 (cf. Annexes 3). En ce qui concerne /efeito/, la tendance est plus équilibrée : 119 contextes dans la partie 001 contre 95 dans la partie 002 (cf. Annexes 4).


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]

En revanche, /protocolo/ n'est recensé que 16 fois. Le Protocole de Kyoto n'est lui, évoqué que 13 fois (cf. Annexes 5). On pourrait dire que ces recensements font ressortir le côté écologique du corpus et l'éloigne des préoccupations politiques et économiques que l'on constatera lors de l'analyse faite avec Hyperbase avec les lemmes à caractère économique. Le fait que /protocolo/ ne soit présent que 16 fois dans le corpus ne signifie cependant pas obligatoirement que le domaine de //l'écologie// ne soit pas abordé dans ce dit protocole. Cela permet propablement de montrer que ce corpus est plus axé sur les causes du réchauffement de la planète.


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]

L'icône statistique par partie fait apparaître le « graphique par ventilation » et permet d'obtenir une graphie avec une répartition par partie dans le cas présent. Nous nous donc intéresserons aux spécificités des lemmes choisis pour l'analyse. On peut ainsi avoir une vue générale du corpus. La représentation graphique de /aquecimento global/ est très explicite, car dans la partie 001 représentant les articles, le lemme /aquecimento/ est très présent, alors que dans la seconde qui regroupe les rapports, il est en net déficit. Par ailleurs, on remarque également que /global/ n'est que faiblement présent aux côtés de /aquecimento/, que ce soit dans la partie 001 ou la partie 002. ce qui permet de tempérer les conclusions tirées auparavant lors de la concordance et l'inventaire distributionnel.


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]

Le constat est le même en ce qui concerne efeito de estufa. Cela pourrait s'expliquer par le fait que ces lemmes /efeito/ et /estufa/ et la préposition de sont considérés comme des entités indépendantes par le logiciel, et que accolés les uns aux autres, l'unité lexicale qu'ils forment est très peu présente dans le corpus.


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]

La représentation graphique de /energia/ (182 contextes dans tout le corpus) est nettement en faveur des rapports, ce qui montre bien la propension de ceux-ci à traiter les sujets économiques liés au réchauffement global, en proposant des solutions et élaborant des protocoles.


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]

Il en est de même pour UE (72 occurrences) ou encore temperatura (178 occurences) qui est largement évoqué dans les articles. Les deux graphiques suivant illustres la différence qui existe entre les articles et les rapports. Les institutions semblent prendre plus de place dans les rapports que dans les aricles (ex : Union Européenne).


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]

La carte des sections fait apparaître les lemmes rechercher, selon les délimiteurs choisis lors du formatage du corpus avec TextPad (ici "$"). Chaque case correspond à un paragraphe. Dans ce corpus, c'est une partition par partie qui fut adoptée afin, d'illustrer la comparaison entre les articles et les rapports. La carte des sections nous confirme le caractère informatif des articles. Il est tout de même assez surprenant de voir que le lemme /aquecimento/, ainsi que aquecimento global soient beaucoup moins présents dans les rapports, alors qu'il s'agit tout de même d'organisations ayant un important pouvoir d'action. Même si la faible représentation de ce lemme ne doit pas être interprétée comme un désintérêt des institutions ou des associations vis-à-vis du problème. On peut tout de même conclure que le sujet est abordé de manière différente de part et d'autre.


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]

La carte des sections de /desenvolvimento/ présentée ci-dessous confirme cette tendance. On voit ici que le problème du réchauffement global est lié au développement et est probablement perçu comme un enjeu plus économique que vitale.


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]

Les segments répétés permettent de voir les unités lexicales présentes dans le corpus, ainsi que leur fréquence. Cette fonction est beaucoup plus explicite que le dictionnaire. En effet la représentation graphique est beaucoup plus cohérente car les unités lexicales sont présentées en intégralité. Ainsi le segments Protocolo de Quioto (en portugais) qui est présent 11 fois dans le corpus, et ce seulement dans les rapports. D'ailleurs, cette tendance est illustrée dans le graphique de ventilation pour la partition par partie. Les segments répétés sont très intéressants pour l'analyse, cependant le découpage peut parfois être incohérent. Dans ce corpus, Lexico 3 a repéré 4 formes de l'unité lexicale Protocolo de Kyoto. Les deux premières concernent la forme internationale précédemment citée, et la forme portugaise. Si ce recensement est efficace car il permet de distinguer les textes à diffusion internationale de ceux plus régionaux, (bien que la forme portugaise se retrouve plus dans les rapports que dans les articles), sont aussi recensé les formes suivies par un point, une virgule ou rien. On peut donc douter de la pertinence de ce genre de découpage.


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]

Malgré cette particularité concernant le recensement, le graphique ci-dessus montre que quelque soit la forme, Protocolo de Quioto est nettement déficitaire dans les articles. Il serait intéressant de voir quelle orthographe est privilégiée dans les rapports des associations et dans les organismes gouvernementaux. Une représentation graphique montre la répartition des différentes écritures recensées de Protocolo de Kyoto par textes. Sur le graphique présenté ci-dessous, on voit que les textes 28, 29 et 33 utilisent plus l'orthographe internationale "Kyoto" alors que les textes 23, 25, 32 et même 33 préfèrent l'orthographe brésilienne. Les textes utilisant l'orthographe "Kyoto" sont ceux écrit par des ONG comme Greenpeace Brasil et Unicentro (travail universitaire). Les autres textes, écrit par des ONG brésiliennes qui travaillent au niveau régional pour la préservation de la forêt, utilisent "Quioto".


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]

Il en est de même pour aquecimento global, que l'on retrouve sous différente forme dans le corpus, dont une avec l'article "O" (le) en majuscule. Même si dans le cas présent, on retrouve plus cette unité lexicale dans les articles. Le cumul des trois segments /aquecimento global/ confirme la tendance.


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]


[ Cliquez sur l'image pour afficher la liste en taille réelle ]

Analyse Hyperbase

[ Cliquez ]
Johanna BONAPARTE © Master 2 Professionnel | Traductique et gestion de l'information | Inalco | Année 2007